15 ianuarie 1850 - 15 iunie 1889
Mai am un singur dor
Mai am un singur dor:
Mă numesc unul din oamenii în viaţă, care l-au văzut pe Eminescu
în carne şi oase. Eram copil de nouă ani. L-am zărit pe Calea Victoriei...
Trecea prin public un om grăbit, fără să ocolească, impetuos. „Uite-l pe
Eminescu!”- a spus cineva, cu un glas pe care-l ţin minte. Se pare că poetul nu
mai făcea parte din viaţa lui şi că trăia o metempsihoză străină. Nu puteam şti
atunci cine era să fie Eminescu, şi ar fi fost normal să-i uit numele auzit. E
curios că nu l-am uitat. Mi-a rămas în ureche, o dată cu tonul de stupefacţie
şi de compătimire, probabil, cu care a fost rostit. Mi-a rămas aninat ca de o
schiţă de fum. Nu mă puteam gândi, atunci, că după cincizeci şi cinci de ani
trecuţi voi evoca într-o pagină de tipar ceea ce începea să fie, încă de pe
atunci, o amintire...”
(Tudor Arghezi)
Mai am un singur dor
Satuia poetului - Constanta |
în liniştea serii
Să mă lăsaţi să mor
La marginea mării ;
Să-mi fie somnul lin
Şi codrul aproape,
Pe-ntinsele ape
Să am un cer senin.
Nu-mi trebuie flamuri,
Nu voi sicriu bogat,
Ci-mi împletiţi un pat
Din tinere ramuri.
Şi nime-n urma mea
Nu-mi plângă la creştet,
Doar toamna glas să dea
Frunzişului veşted.
Pe când cu zgomot cad
Izvoarele-ntr-una,
Alunece luna
Prin vârfuri lungi de brad.
Pătrunză talanga
Al serii rece vânt,
Deasupra-mi teiul sfânt
Să-şi scuture creanga.
Cum n-oi mai fi pribeag
De-atunci înainte,
M-or troieni cu drag
Aduceri aminte.
Luceferi, ce răsar
Din umbră de cetini,
Fiindu-mi prieteni,
O să-mi zâmbească iar.
Va geme de patemi
Al mării aspru cânt...
Ci eu voi fi pământ
In singurătate-mi.
1883
Mi afán
postrero es
Mi afán
postrero es:
En tarde señera,
Morir
que me dejéis
Al mar, en ribera;
Un sueño
por doquier,
El bosque a mi lado,
Por aguas sin vado
Un cielo
claro haber.
No quiero oriflamas,
Ni ataúd
real,
Un lecho
me enlazad
De jóvenes ramas.
Y nadie
ande en pos
Ni llore mi vida,
Que dé
el otoño voz
Por fronda marchita.
Las
fuentes, sin cesar,
Dejando la cuna, Deslice la luna
Por
puntas del pinar.
Penetren campanos
El frío
atardecer,
Encima
el tilo fiel
Sacuda sus ramos.
Parando
mi errar
Al mundo de olvidos
De amor
me cubrirán
Recuerdos queridos.
Luceros
al salir
De sombras de pinos,
Siéndome amigos,
Iránme a
sonreír.
¡Mi pena anonades
Canción
del arduo mar!
Seré
pues tierra ya
En mis soledades.
(Versión
española por Valeriu
Georgiadis)
Un
seul désir me reste
Un seul
désir me reste,
Veuille le soir se taire,
Sans
rien de funeste,
Aux confins de la mer,
Que le
sommeil me soit tendre,
Et fraternel le bois,
Tant que la mer peut s'étendre, Pur, le ciel que je vois.
Je ne veux ni drapeaux,
Ni riche
cercueil,
Mais, de
jeunes rameaux,
Simple lit, sans orgueil.
Et
qu'après moi, personne,
Au chevet, ne me pleure,
Seul le
bruit de l'automne
Par les feuilles qui se meurent.
Et
quand, sonores, jaillissent
Les
sources sans fin,
Que seule la lune glisse Au-dessus des sapins.
Que les cloches des troupeaux Percent le vent du soir,
Du
tilleul, le rameau
Berce son encensoir.
Comme je
ne serai plus
Errant, depuis lors,
De tout
ce que j'ai vécu,
La neige, me couvre encore.
Etoiles,
du haut
Dans branches, sorties,
Souriant en amies,
Passeront de nouveau.
Gémira comme avant
L'âpre voix de la mer,
Et moi, je serai terre
Dans l'isolement.
(Version française d`Elisabeta Isanos)
So